【摘 要】
:
随着全球化的深入发展,世界日益变为一个地球村。国家之间交流合作的机会随之增加,国家形象也得到了各国前所未有的高度重视。良好的国家形象是国家软实力的重要体现,也是其对外交流合作的基石,对国家发展发挥着重要作用。改革开放以来,中国的发展取得了举世瞩目的成就,但与此相伴随的是中国国家形象屡遭外界误读,甚至丑化、诘难。因此传播构建良好的国家形象,让世界认识一个真实的中国既具有紧迫性又具有重要的现实意义。
论文部分内容阅读
随着全球化的深入发展,世界日益变为一个地球村。国家之间交流合作的机会随之增加,国家形象也得到了各国前所未有的高度重视。良好的国家形象是国家软实力的重要体现,也是其对外交流合作的基石,对国家发展发挥着重要作用。改革开放以来,中国的发展取得了举世瞩目的成就,但与此相伴随的是中国国家形象屡遭外界误读,甚至丑化、诘难。因此传播构建良好的国家形象,让世界认识一个真实的中国既具有紧迫性又具有重要的现实意义。
国家形象传播的本质是信息的传播、交流和共享。当今社会发达的符号系统以及符号的可塑性为国家形象传播提供了重要的手段和资源,尤其是诉诸人们感觉器官的视听符号所具有的形象性、直观性诸特点,使得人们对信息的理解可以跨越地域,消解文化环境等造成的交流理解的障碍,使得传播者的意图得以高效实现。
奥运会作为全球性的媒介事件,它为主办国提供了向世界庄严地表现自我的机会,成为呈现、传播主办国国家形象的良好舞台。特别是在此舞台上的“奥运八分钟”则成为呈现主办国国家形象的重要载体。本文运用文献分析法和案例分析法探究奥运八分钟利用视听符号呈现国家形象问题。第一章介绍本选题研究的背景、意义和方法。第二章主要阐释国家形象元素,探讨奥运会对国家形象传播的积极作用。第三章和第四章以北京八分钟(雅典奥运会闭幕式和平昌冬奥会闭幕式的八分钟表演)为案例,分析其所运用视听符号的能指和所指(具体体现在造型、光线、色彩等方面),进而分析其怎样呈现了立体化、多层次的国家形象。第五章分析总结奥运八分钟利用视听符号传播国家形象的特质。第六章基于前文分析,从跨文化的视角提出奥运八分钟呈现国家形象提升与改进策略。
其他文献
学术论文是学术社团成员进行学术交流及赢得同行认可的重要体裁,其中,学术论文的不同部分(如:引言、方法、结果及讨论、结论)可帮助各学术社团成员达到不同的交际目的。因此,学术论文各部分的文本构造及语言策略的使用成为了体裁研究的焦点。学者研究焦点主要为对语步/语阶的分析及对词束的使用情况探究。然而,此类研究多以引言及摘要部分为分析对象,忽视了对学术论文结论部分地研究。同时,研究过分聚焦在学术论文各部分文
中华传统文化典籍体现了中华民族的精神和信念,是中华民族在长期生存与发展中形成的文化遗产,是中华民族赖以生存和发展的精神支柱,它激励着一代代的中华儿女。作为中华传统文化的重要组成部分,大部分典籍在形式上对仗工整,在音韵上和谐优美,朗读起来节奏鲜明,朗朗上口,适于读者吟诵和记忆,便于典籍的传颂。 然而,当前中华传统文化典籍翻译研究大多是从语言与文化角度入手,针对其语音层面的解读比较匮乏,且多停留在定
对于成人文学而言,苦难并非新鲜话题。随着文学观念的转变,儿童文学界出现了大批描写苦难的作品。这些作品关注儿童成长过程中遇到的挫折、磨难、创伤等阴暗面,值得深入讨论和研究。儿童的成长过程中既有欢乐也有苦难,所以儿童文学需要书写苦难,需要关怀孩子们的真实生活,洞察他们的内心世界,引导他们走出困境,培养正确的苦难意识。在翻译这类作品时,为了让更多的英语读者了解国内儿童文学作品对苦难主题的探究,译者需要关
杜博妮是西方汉学界著名的当代中国文学批评家、翻译家和翻译理论家。她壮丽的学术和翻译生活有三个重要特点:长期在中国工作和生活,与中国学者和学术界密切互动;汉学研究与文学翻译相结合;翻译研究与翻译教学紧密结合,相互促进。杜博妮不赞同翻译研究中的通俗话语和宏大叙事。她认为,翻译理论家或翻译史学家往往忽略了个体译者和读者所体现的复杂性和多样性。她呼吁翻译理论家关注文学翻译和翻译阅读中的个人因素,特别是大众
知识不能独立于语言而存在,知识典型地依赖于语言而建构。概念语法隐喻作为语义生成的重要语言资源,通过语义层与词汇语法层之间的重组,从而实现对经验的重构。知识需以语篇的形式呈现,科学语篇中呈现的科学知识属于非常识性知识,而这一类非常识性知识正是由概念语法隐喻对常识性知识的重构转换而来。了解学科知识和学科知识建构就是了解学科语篇。本研究旨在探讨概念语法隐喻在科学教材语篇中呈现的语言特征以及概念语法隐喻对
身份研究是跨文化交际研究的核心议题之一。本研究探讨了来华非洲留学生的文化身份建构,并分析了影响其文化身份建构因素。近年来,随着我国高等教育的国际化,许多留学生选择来华留学。以往的研究表明,在跨文化背景下,发展和呈现出跨文化身份可以促进跨文化适应和交际,反之亦然。然而,现有研究大多针对西方教育语境下的留学生。近年来,来华非洲留学生人数大幅增长。他们呈现了怎样的文化身份?哪些因素可以促进他们文化身份的
在传统的翻译研究中,翻译被视为对原文的模仿,重视译者对原文的绝对忠实,而忽略了译者的创造性和风格。随着译者的主体性和创造性得到广泛承认和研究,对译者翻译风格的研究也得到了广泛的关注。查良铮(1919-1977),笔名穆旦,在诗歌创作与翻译这两个领域都取得了耀眼的成就。作为诗人,他被誉为“新诗现代化的旗手”,为新诗的创作留下了丰富的经验;作为翻译家,其翻译思想和翻译实践具有现实指导意义和重要的学术价
《土生子》是理查德·赖特的经典小说之一,它主要通过讲述深受种族歧视的黑人青年别格的悲剧命运表达了对20世纪美国种族主义的抗议。它的出版改变了黑人和白人对彼此生活的设想同时也为美国黑人文学走向成熟和美国文学的整体发展做出了极其重要的贡献。由于其现实意义和文学地位,《土生子》在学术界被广泛讨论和研究并以学术论文的形式展示在读者面前。 在研究论文作者态度的过程中,系统功能语言学家马丁的评价理论发挥了重
本研究抽样调查了中国的汉族,哈萨克族和维吾尔族大学生英语学习者在实施恭维和恭维应答时礼貌策略的使用情况,着重探讨了三组学习者在恭维和恭维应答时使用了哪些礼貌策略以及汉族、哈族与汉族、维族学习者礼貌策略使用情况的异同,同时本研究还调查了母语文化变量对策略选择的影响。调查对象为新疆维吾尔族自治区昌吉学院英语专业二年级30名汉族英语学习者以及四年级60名哈萨克族和维吾尔族英语学习者。他们在课堂上完成了为
随着世界经济、科技、文化的快速发展,世界各国之间的交流日益密切,“全球化”成为时代发展的趋势。“北京8分钟”表演不仅是下一届主办城市的精彩亮相,更是讲述新时代中国故事,展现新时代中国风貌,塑造新时代中国国家形象的契机和平台。在世界文化的舞台上,异国文化多元价值的冲突和碰撞是不可避免的问题,通过跨文化传播塑造中国形象面临着巨大的机遇和挑战。中国应积极探讨跨文化传播方式,创造“共通的意义空间”,提高传