翻译的本质相关论文
翻译实践的原文选自戴维·贝娄斯(David Bellos)编著的《你耳朵里的是条鱼吗?》(Is That a Fish in Your Ear?)第十四、十五和十六......
学位
什么是“翻译教学”?根据加拿大学者德利尔关于“教学翻译”(teaching translation)和“翻译教学”(translation teaching)的界定,......
国内外学者对于翻译研究提出多种学科的理论主张,但对于翻译的本体讨论没有统一的主张。关联翻译理论注重翻译作为一种交际行为的本......
本文从对外文化交流中的文化自信谈起,分别从包容尊重和理性认识两方面探讨了文化翻译过程中翻译人员应该注意的问题.作者认为,包......
翻译单位一直是翻译学界争论的焦点,各位学者从不同的角度和视点提出不同的翻译单位学说。本文从翻译的本质和主体出发探讨,并分析......
翻译活动的本质到底是什么?译者的身份又是什么?本文回顾了翻译理论史上出现的"作者中心论","文本中心论"乃至近30十年以来逐渐成......
口译活动包括三个阶段:译前准备、现场口译和译后总结。口译过程与记忆的认知分析有密切关系。口译过程中还要克服非语言障碍,意力......
本文从翻译的本质及语言学基础出发对翻译教学内容的编排提出了改进意见。本文认为,翻译是一种跨文化的信息交流与交往的活动,其本......
笔者选取奈达的功能对等理论这一基本的翻译标准为理论基础,以《战胜抑郁》为本文的翻译素材,对奈达的功能对等理论加以验证,并对......
本文着眼于本雅明翻译思想中可译性、翻译的本质和译者主体性三大论题,将其置入当前译学研究视野中加以阐发,发掘其对于当前译学研......
探索翻译心理过程是翻译研究的一个新的视角,进一步完善了翻译学研究的多样性,并使翻译研究越来越有据可依。图式理论是认知心理学......
<正>2017年上海书展期间,在"名家对话:中华文化走出去,汉学家的功与‘过’"活动暨《汉学家的中国文学英译历程》新书签售会上,翻译......
<正>2016年1月25日,彭天笑在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心对蒙娜·贝克(Mona Baker)教授进行了学术访谈。贝克教授就当前......
翻译理论研究中有关可译性与不可译性的问题由来已久,人们往往结合两门或多门语言之间的对比分析来展开探索,语言对比与翻译研究便......
<正>题中"问题"是个问题,需要界定:往大,指当下中国译学研究存在的宏观问题,往小,指需要研究的微观问题。大小合一,可归为七对问题......
尤金·奈达和彼得·纽马克在翻译学界都是极负影响力、在翻译研究方面著述颇丰的翻译理论家,他们从新的视角开拓了翻译理论研究的......
<正>"何为翻译?"关于翻译之定义,可谓"仁者见仁,智者见智",但不外乎"再现论"和"创造论"。"再现论"主张翻译是使用目的语再现源语表......
<正>2011年11月3日至6日,"首届《论语》翻译研讨会"在中山大学珠海校区召开,这是首次旨在推广中国文化的对外传播和深化、细化典籍......
在源语和译入语转化过程中,信息准确性和对等性是语言翻译实践中的重要问题。尤金·奈达是美国著名翻译家及语言学家,他在长期的翻......
<正>小海:我一直觉得,中国当代文学史首先是一部翻译文学史。当代文学主体性的确立,是西方手法、技术加本土经验基础上杂糅而成的......
翻译活动自古就有,然而翻译的本质问题却仍是一个急需澄清的问题。古今中外的语言学家们都曾对翻译的本质进行过论述,然而通过梳理......
一、翻译的本质 什么是翻译?因为其本身是一门跨学科的综合性学科,所以,人们曾分别从语言学、符号学、交际学、社会文化学、文艺学......
<正>读后的几点思考一、所谓"本质",若就"反本质主义"而论,可能远离了后现代的一个指向。但这样说,并不是要否定别的视角的论述。......
二十世纪七十年代心理学的重大发现原型理论已经在语言研究领域得到广泛运用。很多语言问题在原型理论面前迎刃而解。本论文作者试......
【正】 我国翻译事业渊源流长,对翻译的研究也可追溯到一千七百余年之前三国支谦的《法句经序》。近代以来,翻译研究加快步伐。90......
谈到译制片,许多人会想到配音表演,而且还会说译制片就是声音表演艺术。这种观点有一定的道理,因为看译制片的确在欣赏配音表演。......
自改革开放以来,随着全球化进程日益加快,我国参与国际交往的机会也逐渐增加。外宣英语翻译在对外界宣传我国基本国情的问题上,扮......
文化意象作为一种特殊的民族文化符号往往具有丰富的文化内涵和联想意义 ,因而文学翻译中应尽可能进行异化处理 ,在的语文本中予以......
<正>随着中国文化"走出去"成为当前中国文化建设的重要方针之一,"如何加强中译外研究"这一议题在翻译研究领域得到了前所未有的关......
女性和殖民地民族相似的边缘地位使女性主义和后殖民主义有了一种天然的亲和力,两者在相互影响和借鉴中有了许多相通之处。在翻译......
自20世纪80年代翻译理论研究出现"文化转向"以来,本雅明的《译者的任务》几乎被所有翻译理论研究者奉为"圣经"。本雅明究竟在《译......
中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译都是古代翻译活动的主流,有着悠久的历史和深远的影响。通过对比发现,中国的佛经翻译和西方的......
沈苏儒先生是我国对外传播的先驱,也是一位资深的翻译家,不仅译著丰富,在翻译理论研究上也取得了显著的成就。本文旨在研究翻译家......