中日近代电学词语构词研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a86406186
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1752年富兰克林通过风筝实验确认了雷与电关系,1770年伽伐尼通过青蛙痉挛性收缩实验确认了生物电,1800年伏打发现了“伏打堆”,即人类第一块电池,由此“电”作为一种新兴事物逐渐进入人们视线。西方“电气科学技术”的导入不仅是学科知识的导入,同时冲击着中日传统文化思想,电学科学实验进一步打破了对电认知的禁锢。从思想史、科技史以及语言发展史来看,于中国而言在华传教士,于日本而言,兰学家均起到了承上启下的作用。日本兰兰学时代翻译的《气海观澜》(1825)被视为较早的物理书籍,里面涉及到电学性质、电池等内容。另一方面,1847年传教士麦都思(W·H·Medhurst,1796-1857)将“electricity”译为“电气”,传教士玛高温的《博物通书》(1851)被认为是较早涉及电学知识的历史文献。本论文从词汇史的角度通过分析中日近代电学词语的构词特点,有利于深刻认识中日近代电学词语构词特点,有利于了解中日近代术语构词特点,也有利于正确理解和评价清末在华传教士、清末知识分子对中国术语创造的贡献,同时对中国语言文字发展变革的全面性和整体性研究有着实际意义和学术价值。目前对电学词语方面的研究不是很丰富,主要集中在词语个案分析,如“电气”的分析。对电学的研究主要集中在文本分析、电学知识分析两个方面。文本分析方面的研究多为断代研究,如对传教士资料研究。对电学词语全貌进行描写的论文较少,因此本文共选定了 4类资料,分别是兰学资料、清末在华传教士资料、明治资料、20世纪初清末资料,共计24种文本。把24种文本中出现的和电相关的词语采取定量与定性、共时与历时、描写与解释相结合的研究方法,既研究了宏观领域的词也分析了微观领域的构词语素,同时从词汇学和语法学相结合的方法探讨了语素间的构词关系和构词功能,力求全方位解析电学词语历史发展规律和特点。本论文从语素位置与构词力关系、词性与构词力关系、构词关系与构词力关系、出典情况与构词力关系、语素组合方式、影响关系等方面展开具体研究。研究表明,清末在华传教士资料、明治资料、20世纪初清末资料中二字词的前语素构词力较强,但是兰学资料中则是后语素较强。清末在华传教士资料、明治资料、20世纪初清末资料中2+1型三字词的后一字语素构词力较强,而兰学资料中前二字语素较强。在4类资料中2+2型四字词后二字语素构词力较强。名词和动词是构词活跃的两种词性。电学词语中偏正结构是一种能产的构词结构。电学词语多为新词,构词的中心语素也多为新语素。4类资料中“无典”前二字语素与“构词功能和意思都不变”后一字语素组合而成的2+1型三字词较多。4类资料中“有典”前二字语素与“无典”后二字语素组合而成的2+2型四字词较多。从影响关系看,明治资料和20世纪初清末资料均受到先行文献的影响,可是程度又有所不同。本文力图通过对4类资料,24种文本电学词语的全方位考察,对清末在华传教士资料、20世纪初清末资料,日本江户末期、明治时期共时断代词汇研究和历时词汇研究有所贡献,并期待本文能够为术语的研究以及中日近代新词研究起到抛砖引玉的作用。
其他文献
《松花笺》是二十世纪早期一部重要的汉诗英译集,由汉学家弗洛伦斯·艾思柯与美国意象派诗人艾米·洛威尔合作翻译而成。译本于1921年在美国首次出版,次年在伦敦面世,1928年译本的法语版又在巴黎亮相。百余年间,译本的重印版本不断出现,足见其魅力。尽管该译本受到了学界关注,但对译本的研究还远不够全面和深入,而且多数研究专注于译本本身,未能从更为广阔的视野分析对译本产生影响的各种因素。本文将首次充分利用译
学位
概念迁移作为迁移研究的一个新视角,日益得到研究者关注。然而,概念迁移的界定和判断方法仍不完善,许多研究混淆了概念化迁移和概念范畴迁移这两种概念迁移。本研究重新梳理了概念化迁移和概念范畴迁移的区分方法,并基于认知对比分析的思路,以运动事件中的路径和方式/原因要素以及背景要素为例,通过4个实验考察了低、高水平的中国英语学习者对运动事件的概念化方式和语言表达方式,并与英、汉本族语者比较,旨在回答两个研究
学位
本论文援引认知语言学的概念隐喻理论,从《红楼梦》中选取色彩概念隐喻、花卉概念隐喻、绰号概念隐喻三大概念隐喻系统作为研究主题,以国译本、松枝本、伊藤本和新译本这四个日译本为研究对象,采取点面结合的研究思路展开论述。第一章对四个日译本在仿生颜色词上的翻译策略和特点进行了分析、比较和归纳,并从色调和色名两个角度将四个日译本的译词与源语仿生颜色词做了比较和分析,最后,以“银红色”这一家饰色彩概念隐喻个例为
学位
随着经济发展、科技进步,人们的生活得到较大改善,同时全球性生态问题也日益凸显,世界各国开始从制度建设、产业结构调整、公民意识培养等多方面改善生态环境、实现可持续发展。由于不同国家在意识形态、生态现状、国家政策及所处发展阶段等方面存在差异,在应对措施及收效上体现出的生态价值观也就有所不同。从个人层面来看,国民只有具备良好生态意识,才能够做出有利于生态系统良性发展的行为选择,教育在人们意识形成、发展的
学位
伴随着革新开放、社会主义定向的市场经济、现代化的深入推进,越南的社会结构日益多样化。越南作为一个共产党领导的社会主义国家,为适应社会结构的变迁,如何实现国家与社会的良性互动,在维持执政党领导地位的同时释放多元化社会的活力?这既是越南政界面临的现实问题,也是越南政治研究的重要课题。问题的关键在于国家与社会良性互动机制的构建,这既需要下放国家权力,激发社会的能力,又要求吸纳各种社会力量,扩大社会对国家
学位
大关本《朝鲜征伐记》成书于近世初期,是在堀本的基础上,借鉴了多种朝鲜军记文献后增补而成的。这是一部描绘壬辰战争全貌的文学作品,作者为大关定祐,是纪州藩藩士、上杉流军学者。其特色在于,采用武士的视角来描绘这场战争,有着鲜明的武士文学的风格。本研究试图通过对大关本的考察,阐明这场战争是如何被近世的武士阶层所认知的,同时探究其中所体现的武士的价值观,并试图从“他者”的视角看历史、看中国、看世界。本研究共
学位
近年来,话语标记研究已成为国内外语言学界普遍探讨的一个热点话题。然而,相比之下,目前国内俄语学界的学者对话语标记的研究略显薄弱,相关方面的分析视角较为单一,主要集中于对词结构形式(尤其是语气词)的话语标记单位进行探讨,缺乏宏观系统的考量。同时,国内鲜有学者对话语标记的应用层面,尤其是在课堂教学话语中的应用研究展开深入讨论。正是在这样的背景下,本研究基于俄罗斯萨拉托夫语言学学派关于话语标记的广义观点
学位
自20世纪七八十年代,E.高夫曼(E.Goffman)首次探讨机构谈话在机构中的运行以来,机构话语作为话语研究领域中的重要组成部分,在语言学研究“人类中心论”(也称“人本主义”)范式的时代背景之下,逐渐受到国内外研究学者的重视。随着话语研究领域相关研究成果的不断问世,话语的动态建构观一方面对机构话语研究具有一定启示作用,另一方面也给机构话语的界定带来一定困难。对此学界普遍达成的共识是,机构话语具有
学位
中国外文局成立于1949年,是服务于党和政府的国际传播机构,也是国内规模最大的外文翻译、出版和发行机构。本研究从机构翻译的视角出发,借助冈萨雷斯·努涅斯的翻译政策模型和斯科特的机构概念,通过文献研究、书目统计分析、文本分析、副文本分析,考察了外文局在1949年至2000年间的图书翻译政策及其历时变化,从而探究国家政府机构的翻译活动以及机构因素对翻译活动的影响。本研究首先借助冈萨雷斯·努涅斯的翻译政
学位
1892、1893年,晚清驻华英使亨利·本科拉夫特·乔利(Henry Bencraft Joly)英译的两卷本前56回《红楼梦》依次出版。这是《红楼梦》英译史上第一个单行译本,内容体量丰富,实现了从零星译介到专书翻译的跨越,具有承上启下的里程碑式意义。然而,当前学界对乔利英译《红楼梦》的研究尚不深入,不仅对译文存在若干偏见,甚至对译者乔利其人、译本成书及传播的历史仍有颇多亟待澄清之处。基于此,本文
学位