全译相关论文
顺,即顺从;应,即适应。语用学的顺应论产生于单语言,与翻译结合将发生质的变化,因涉作者、原作、读者、方向等因素,可构成顺应系统。据语......
本文从翻译批评理论的译本比较评析角度出发,对《仓央嘉措秘传》的汉英两个译本进行了比较分析。从翻译策略来看,中外译者对同一文......
随着经济全球化的推进,对外贸易正在火热地进行中,国外越来越多的科技产品涌进中国市场,在此进程中必定少不了科技翻译。如何翻译才能......
“美术馆”通常就是Art Museum的简译,它的全译应是“美术博物馆”,因而不同于所谓的“艺廊”(Art Gauery),因为Gallery的原意只是......
龙晦、徐湘灵等合著的《太平经译注》最近由贵州人民社出版,幸获先览。此书继王明《太平经合校》后,首次对《太平经》一书作全面的校......
《吕氏春秋·慎势》有这样一段话:“汤其无郼,武其无岐,贤虽十全,不能成功。汤武之贤而犹藉乎势,又况不及汤武者乎?”东汉学者高诱......
学习语法只是一种手段,而不是目的。学习语法是为了能准确、熟练地使用这种语言。英国的一位著名的语法学家说得好,“学习语法是有......
康熙五十七年、五十八年(1718、1719),康熙帝派遣一个自称会“法术”的道士去西北清军巴尔库尔大营,以助清军对准噶尔部的军事行动。后......
1999年4月,日本当代著名行政法学者盐野宏先生的力作《行政法》卷一、卷二和卷三的中文全译合订本由法律出版社出版,立即受到学界......
商务翻译存在翻译损失和翻译补偿现象。翻译补偿有助于降低和修复翻译过程中产生的各种损失,对最大化地再现原文特征具有重要的意......
小句对译语表达具有左顾作用,具体包括小句规约词的选择、词的选择促进小句组织、小句辖制短语的组造、短语组造构建小句格局。小......
小句-小句语际转换机制指小句内词与词、短语与短语以及小句与小句的整体对应与转换,包括直译与意译。原语小句译作译语小句时,基于......
翻译开发意识是一种能够根据读者对象的需求确定全译或变译的观念.全译意识是现行翻译教学的目标,而变译意识则是亟待改革增进的新......
本文简评黄忠廉著<变译理论>一书,并指出:翻译,无论变译或是全译,其标准不应局限于满足读者的需求.在翻译价值观上,变译在突出原作......
全译与变译是翻译领域中新立的一对翻译范畴.翻译中译者一般采取增、减、编、述、缩、并和改等七种变通手段.全译和变译相辅相成,......
本文通过对一个调查的分析,检验摘译的信度及其可行性,并提出摘译取舍的标准....
《黄帝内经》是我国现存最早的医学典籍,但其内容并不局限于医学,与天文、地理等学科也密切相关,其创作还受到《周易》、黄老道家的深......
小句可以联结成复句和句群,正是后二者为小句提供了语义由小到大的拓展空间,小句对全译理解具有顾后作用,顾后作用主要表现为对复句和......
全译表达的基本单位有词、短语、小句、复句、句群,分为自上而下式表达过程和自下而上式表达过程,整个过程以译语活动为主,以思维转换......
国家“十五”出版规划重点图书《二十四史全译》日前由上海汉语大词典出版社出版。11月16日,《二十四史全译》编辑委员会将一套珍藏......
至今为止的歌曲翻译研究多集中于歌曲译配,译词的可唱性成为翻译的首要原则。面对歌众对译词日益增长的需求,权威歌曲译者队伍老龄......
词-小句语际转换机制,指原语词转换为译语小旬或原语小旬转换为译语词的双向机制。前者的运作机制是:原语词→简单概念→简单意象→......
科技英语具有严谨性、简洁性和逻辑性强的特征,因而在行文上多采用被动句式。在翻译过程中,我们要对科技英语中的被动句式进行恰当的......
本报告以『誰も語こかった“日米核密約”の正体』为翻译实践对象,对本翻译项目进行一个比较全面客观的描述,第一章对翻译项目的来......
余承法博士的新著《全译方法论》抓住全译研究之"本"——方法论,围绕全译实践之"核"——策略、方法、技巧,构建了以小句为中枢单位,语......
被称为"天下第一奇书"的《金瓶梅》在大众眼里只是色情小说,数百年来不登大雅之堂。然而,在芮效卫(David Roy)看来,《金瓶梅》不仅......
【正】 翻译,就着古籍整理说,就是用当代书面语来翻译古代书面语.汉语是用普通话来翻译,各民族语是用各民族当前的通语来翻译.我国......
翻译方法得以总结,翻译史也就开始了。翻译方法和翻译史丰富、发展到一定程度,导致系统化的理论产生。理论再次系统化,可上升为学......
全译主要解决语际意一言多的问题,全译经过理解、转换之后进入表达阶段。表达重在译语意一形多的同义选择,首先是语言同义选择,其......
翻译开发意识是一种能够根据读者对象的需求确定全译或变译的观念。该全译则全译 ,该变译则变译。全译是完整性翻译 ,变译则是非完......
由于中英之间文化差异导致了新闻报道的原则和内容的不同,给汉语新闻的英译造成了障碍。译者以传播新闻信息为目的,根据新闻特点、......
严复翻译实践由全译和变译构成。严复留英期间或做过全译和变译,变译《天演论》时夹有全译;之后尝试全译《圣经》,未果。后来译其......
英国人邓罗是中国古典小说《三国演义》全面走向英语世界的开拓者,他进行过一系列译介《三国演义》的工作,其作品在1888至1925年间......