口译者相关论文
摘要 口译语言是不同语言之间的媒介,蕴含着深厚的历史文化内涵。本文对释意理论的核心内容进行的论述,对口译语言的定义和特征分别......
本文主要对文化认知主要从自身素养和对文化的认知角度出发,对文化认知的不同文化的表达方式进行了探讨,并提出导游导译员自身的素......
摘 要:口译笔记意在帮助提高口译内容的准确性和完整性。口译笔记实践技巧,包括口译笔记应记的内容、记笔记的方法和笔记框架结构,以......
信度和效度是评估测试的两大标准,口译测试同样可以用它们来评估。本文着重从交际语言测试理论角度对口译测试的构卷效度进行了研......
转眼间入职已经两年,我发现每天的工作量还是原来那些,但是每天却变得很充实。我学会了把原有的工作量和简单的内容变成了有含金量的......
口译即口头翻译,其主要目的是把传译作为一种手段,把讲话者的信息准确无误而又快速地传达给听众。对于一个优秀的俄语口译人员而言......
【摘要】随着全球经济一体化的发展,各国间的贸易往来越来越密切,英语这门世界性的语言在国际交流和文化、经济活动中占据的地位越来......
“释意理论”是口译研究历史上的主流理论之一,对口译实践具有重要的指导和促进作用。文章从释意学派的理论出发,并结合口译实例,......
【摘要】英语口语的表达可以反映出一代人的英语专业水平。英语不是我们的母语,在学习的过程中没有真实的语言环境,所以在表达的过程......
内容摘要:数字口译是英语口译中的重难点内容,需要对中英数字表达的特点进行总结与分析,掌握中英数字间的转换原则与注意事项,才能做好......
口译是一个口头转述的过程,是一个把一种语言的信息快速和准确传达给另一不了解这种语言的人的过程。作为不同文化间交流的活动,口译......
随着世界各国经济文化交流日益密切,口译的地位更加凸显。译员作为口译活动的主体之一,其重要性不言而喻。本文从思维理解和和言语......
口译是一种重要的跨文化交际活动,由于跨文化交际活动中各方所持的价值标准、思维方式、认知方式等方面存在的差异,造成口译中的文化......
当今时代,各个国家和民族之间的交往越来越频繁。而作为连接起他们之间语言桥梁的翻译者,尤其是口译者,在其中扮演着重要的角色。......
林译小说曾经引起许多讨论,但是回顾这段历史,我们发现在这些讨论当中,有一些人却始终被遗忘,甚至很少人意识到他们的存在。他们,就是不......
作为我国清末最主要的翻译家,林纾的翻译具有特殊性:他不懂外语。受口译者的影响,林纾的翻译作品不乏名著,忠于原文,但也凸显了改......
林纾的"口译"者往往为人们所忽视,其实他们也是"林译"作品的重要参与者,王寿昌、魏易、陈家麟、曾宗巩等精通西文,并有着一定的文......
作为中国近代最富盛名的小说译者,林纾却味于外文,不能直接阅读原著,他需要口译者的合作才能完成翻译。然而林译小说口译者们的光芒却......
摘 要:口译作为翻译的一种形式,即时性的特点决定在口译过程中会遇到很多困难,本文简单介绍了口译者应对困境的策略。口译者自身素质......
<正>引言20世纪初翻译研究中的"社会学转向"通过引人法国社会学家布迪厄(Pierre Bourdieu)、卢曼(Nicklas Luhmann)以及拉图尔(Bru......
期刊
<正>随着健康观念和医学模式的转变,中医药的整体思维、辨证论治、"治未病"等核心思想,正逐步获得国际社会及多学科的认可和接受[1......
从古至今,口译在文化交流的过程中扮演着重要角色,而随着全球化的影响力进一步扩大,人们对口译者的需求也越来越大,同时,人们对于......
"表达"是西方传统修辞学"五艺"之一,是修辞者进行有效演说时必须重视的方面。作为言语交际者,口译者在某种程度上也是一名修辞者。......
本文作者在阅读一些著名学者、口译工作者撰写的关于口译的一些著作,发现这些著作中大部分着力于口译技巧,而关于口译理论的篇幅极......
21世纪在经济,政治,文化全球化的背景下,跨文化交际活动日趋频繁。口译活动在跨文化交际中充当着桥梁作用。它使来自不同文化背景,说着......